Correspondence: Character and Action of Laodicea

 •  2 min. read  •  grade level: 12
 
Dear Brother,—The character and action of Laodicea presses upon us on all sides. Our Lord tells us to watch. I feel it my duty to inform your readers who are interested in the distribution of tracts on the continent, that a mutilated version of “Daniel Mann” has been printed, and is sold at Paris (No. 409 of the “Publications Populaires") under the title of “un condamné à mort.” The names of the author, translator, and printer are suppressed, and the tract is sold for one penny, or less than half the price of the true verbatim translation, which is to be had from W. B. Horner, Manchester, as well as Beroud and Kaufmann, Geneva; and N. Caucanas, Alais, France. The translator of this mutilated edition has taken care to leave aside every passage which is calculated to reach the consciences of those who, to use a vulgar expression, endeavor to make the best of both worlds; and, in presenting his halfhearted gospel, deliberately takes his place amongst those who cry, “Peace, peace, when there is no peace,” who are the enemies of the cross of Christ. Those who have the real welfare of souls at heart must resent with a feeling of profound indignation and sorrow such a shameful distortion of another's work, turning the edge of the truth of God and playing into the hands of the enemy. All thought of the believer's union with a risen Christ, and of the holy walk of faith which flows from it, as well as of the two resurrections, has been carefully banished from this pseudo-French version, and some passages have been so handled as to be made to say the opposite of what was meant in the original. The entire matter of the tract is reduced more than one half. Pages 36 and 52 of the English tract (new edition, revised) have been left aside altogether.
Yours affectionately in the Lord, W. J. L.